时间:2020-09-20 09:37:16来源:本站整理作者:xl点击:
每年四六级的时候,同学们的翻译总是五花八门,非常搞笑,而今年四级翻译烤鸭,白酒茶,六级四大名著难倒了一片人,下面八宝网小编就带来四六级神翻译名场面汇总以及完整版四六级答案。
这次四级翻译三套题,主题分别是:①北京烤鸭、②白酒、③茶文化。有考生表示:这就是一场“鸿门宴”!
而六级考试中,四大名著翻译+超难作文题,不少同学也接受了一场“暴击”。
北京烤鸭,神翻译:beijing BBQ dack ;正解:beijing roast duck。
长城,神翻译:longest cheng ;正解:the Great Wall
白酒,神翻译:GaoLiang juice/CH5CH2OH;正解:Liquor and Spirits。
开水,神翻译:gulugulu water/hot water;正解:boiling water。
贵族世家,神翻译:expensive family
国宴,神翻译:nation meal;正解:state banquet
四个贵族世家的兴衰,神翻译:rich home that how to up and how to down 4 blue-blood family,正解:the rise and fall of four aristocratic families。
神农尝了一口茶水,觉得很提升,神翻译:ShenNong drink the water,oh,it's amazing
茶具,神翻译:tea tool/tea cup;正解:tea set。
茶商,神翻译:tea boss;正解:tea merchant。
茶园,神翻译:tea yard,正解:tea garden。
僧人,神翻译:the man without hair;正解:monk
皇帝,神翻译:yellow king;正解:emperor
皇宫,神翻译:yellow house;正解:imperial palace; palace
四大名著正确翻译
《三国演义》The Romance of the Three Kjingdoms
《水浒传》Water Margin/Outlaws of the Marsh
《西游记》Pilgrimage to the West/Journey to theWest
《红楼梦》A Dream in Red Mansions/The Storyof the Stone
《山海经》The Classic of Mountains and Rivers
四级翻译:
卷一翻译:
茅台(Moutai)是中国最有名的白酒,在新中国成立前夕,被选为国宴用酒。
据说赤水沿岸的村民四千年前就开始酿造茅台。在西汉时期,那里的人们生产出了高质量的茅台,并把它贡给皇帝。自唐朝开始,这种地方酒通过海上丝绸之路运往海外。
茅台味道柔和,有一种特殊的香味;适量饮用可以帮助缓解疲劳,有镇静作用,因而广受国内外消费者的喜爱。
Moutai is China' s most famous liquor which was selected as the drink for national banquets right before the founding of the People' s Republic of China.
It is said that the villagers along the Shishui River started to make Moutai 4,000 years ago. In the West Han Dynasty, the people produced Moutai liquor of superior quality, which was paid as the tribute to the emperor. Since the Tang Dy- nasty, this local beverage has been shipped overseas by the marine silk road.
Moutai features mild flavour and unique fragrance, and helps relieve fatigue and achieve tranquility if taken proper- ly, thus winning great popularity among domestic and for- eign consumers.
卷二翻译:
茶拥有5000年的历史。传说,神农氏(ShenNong)喝开水时,几片野树叶子落进壶里开水顿时散发出宜人的香味。他喝了几口,觉得很提神。茶就这样发现了。
自此,茶在中国开始流行。茶园遍布全国,茶商变得富有。昂贵、雅致的茶具成了地位的象征。
今天,茶不仅是一种健康的饮品,而且是中国文化的一个组成部分。越来越多的国际游客一边品茶,一边了解中国文化。
Tea has a history of 5,000 years. One legend goes that when Shen Nong was about to drink some boiled water, a few wild tree leaves fell into the kettle and gave off sweet fragrance. He drank a little and found it very refreshing, which led to the discovery of tea.
Since then, tea became popular in China. Tea gardens ap- peared everywhere, tea merchants became rich, and expen- sive and graceful tea set even became a symbol of social status.
Today, tea is not only a healthy drink but also part of the Chinese culture. More and more international tourists begin to understand the Chinese culture as they drink tea.
卷三翻译:
你如果到北京旅游,必须做两件事:一件是登长城,另一件是吃北京烤鸭。闻名遐迩的北京烤鸭曾仅限于宫廷,而现在北京数百家餐厅均有供应。
北京烤鸭源于600年前的明代。来自全国各地的厨师被挑选出来到京城为皇帝做饭。人们认为在皇宫做饭是一种莫大的荣誉,只有厨艺出众者才能获得这份工作。事实上,正是这些宫廷厨师使北京烤鸭的烹饪艺术日臻完善。
If you travel in Beijing, you must do two things: climbing the Great Wall and tasting Beijing roast duck. The well-known Beijing roast duck used to be available only in the imperial court, but now is supplied in hundreds of restaurants in the city.
Beijing roast duck originated in the Ming Dynasty 600 years ago, when chefs from all parts of the country were selected to cook for the emperor in the capital. People believed that it' s a great honour to cook in the palace for only those with outstanding cooking skills could be offered the job. In fact, it' s these royal chefs who have gradually perfected the cooking of Beijing roast duck.
六级翻译:
第一套:
《水浒传》( Water Margin)是 中国文学四大经典小说之一。这部小说基于历史人物宋江及其伙伴反抗封建帝王的故事,数百年来一直深受中国读者的喜爱。
毫不夸张地说,几乎每个中国人都熟悉小说中的一些主要人物。这部小说中的精彩故事在茶馆、戏剧舞台、广播电视、电影屏幕和无数家庭中反复讲述。事实上,这部小说的影响已经远远超出了国界。越来越多的外国读者也感到这部小说里的故事生动感人趣味盎然。
Water Margin, one of the four classic novels in the Chineseliterature, is based on the stories of the historical figures ofSong Jiang and his partners, who rebelled against the feudalemperor, and has been popular among the Chinese readersfor hundreds of years.
It is no exaggeration to say that almost every single Chineseis familiar with some of the major characters in the book asits splendid stories are repeatedly told in tea houses, on the-atrical stages, by radio and television, and on film screens.In fact, its influence has been far. beyond the nationalboundary as more and more foreign readers are touchedand intrigued by the stories of the novel.
《红楼梦》(Dream of the red chamber)是18世纪曹雪芹创作的一部小说。曹雪芹基于自己痛苦的个人经历,讲述了贾宝玉和林黛玉之间的悲剧性爱情故事。书中有大约30个主要人物和400多个次要人物,每个人物都刻画得栩栩如生,具有鲜明的个性。小说详尽地描述了四个贵族世家兴衰的历程,反映了封建社会隐藏的种种危机和错综复杂的社会冲突。
《红楼梦》融合了现实主义和浪漫主义,具有很强的艺术感染力。它被普遍认为是中国最伟大的小说,也是世界上最伟大的文学创作之一。
Dream of the red Chamber is a novel written by Cao Xueqi in the 18th century,who,based on his own hard life experience,tells the tragic love story between Jia Baoyu and LinDaiyu.In the book,there are about 30 major characters and over 400 minor ones,each of whom is depicted vividly withdistinctive personalities.The novel narrates exhaustively the rise and fall of four aristocratic families,reflecting vari-ous crises and complicated social conflicts that lurk in the feudal society.
Dream of the Red Chamber,which integrates realism and ro-manticism and generates strong artistic appeal,is universal-ly acknowledged as the greatest Chinese novel and one of the world s literary masterpieces.
第三套:
《西游记》(Journey to the West)也许是中国文学四大经典小说中最具影响力的一部,当然也是在国外最广为人知的一部小说。这部小说描绘了著名僧侣玄奘在三个随从的陪同下穿越中国西部地区前往印度取经(Buddhist scripture)的艰难历程。虽然故事的主题基于佛教,但这部小说采用了大量中国民间故事和神话的素材创造了各种栩栩如生的人物和动物形象。其中最著名的是孙悟空,他与各种各样妖魔作斗争的故事几乎为每个中国孩子所熟知。
Journey to the West is probably the most influential one ofhe four classic novels in the Chinese literature and surely the best-known one on foreign lands.Depicted in the novelis the hard journey that Hsuan-tsang,an eminent monk,and his three followers make across west China to India to fetch Buddhist scripture.Although the theme is based on Buddhism,the book employs many materials of Chinese folk tales and myths to create various vivid images of characters and animals,among which is the most famous monkey King hose stories of fighting genies are extremely popular among chinese kids.
以上就是有关全部内容介绍,想了解更多信息请继续关注。
网友跟帖
Copyright 2015-2020 8bb.com 〖八宝网〗 版权所有 鄂ICP备19016373号-1
声明: 本站文章均来自互联网,不代表本站观点 如有异议 请与本站联系 本站为非赢利性网站 不接受任何赞助和广告
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明八宝网立场。