时间:2020-06-23 08:37:35来源:本站整理作者:xl点击:
you know a hammer是一个中文式翻译,这句话其实是你懂个锤子,经常出现在一些回复评论中,那么,you know a hammer是什么意思什么梗?下面八宝网小编就来说说。
其实关于这句英文的意思非常简单,就是在网上比较常用的一个回复别人的话“你懂个锤子”,you know a hammer的意思本来是你知道一个锤子。所以网友就直接将这个英文和“你懂个锤子”给放在了一起,一般这样的话在别人说一些建议或者说什么专业的话,如果你觉得说的不对,这个时候你就可以回复一个“you know a hammer”!
其实现在这样的一些梗还是比较多的,就是通过英文和中的翻译,或者就是直接中文式英语。不过话说回来,很多中文式英语在网上使用的频率还是非常多的,不仅仅简单,而且通俗易懂。只不过在正规的场合,这肯定是有语病问题的
1.国宝熊猫:Chinese baby(嗯,这个宝宝和作者一样,都很憨憨)
2.王老吉:The king is always lucky(很典型的中式英语,666)
3.温泉:Gulugulu water(咕噜咕噜......温泉水开了?你想下去煮一下子呗?)
4.磕头:Let you head duang duang on the ground(汉字里面都拼不出“Duang”这个字,你居然还能用在英语里边,牛)
5.枸杞:Dog up(狗子:给你一个眼神)
6.不孕不育:Make L everyday but no baby(呃......这个作为单身狗的我就不接了)
7.一言既出驷马难追:One word go,jiajiajia(一言出,驾驾驾?请问马儿跑哪去了?)
8.太湖面积:The S of the Tai lake(没记错的话,“S”在数学里面是代表面积的吧......)
9.滴水之恩,涌泉相报:you di da di da me,I hua la hua la you.
10.好好学习,天天向上:Good good study,day day up!
11.咱们兄弟谁跟谁啊:we are brothers ,wo and wo ah!
12.一言既出驷马难追:one word go, jiajiajia
13.龙生龙,凤生凤,老鼠儿子会打洞:dragon born dragon,chicken born chicken,mouse'son can moke hole
14.你试试看:you try try see
15.放马过来:let horse come
16.给你点颜色看看:give you some colcur to see see
以上内容,仅供大家一乐,感谢大家的观看!
网友跟帖
Copyright 2015-2020 8bb.com 〖八宝网〗 版权所有 鄂ICP备19016373号-1
声明: 本站文章均来自互联网,不代表本站观点 如有异议 请与本站联系 本站为非赢利性网站 不接受任何赞助和广告
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明八宝网立场。